|
1.
Mein Herz Brennt |
1.
Mi corazón arde |
Nun
liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner brust gerissen
mit diesem herz hab ich die macht
die augenlider zu erdressen
Ich singe bis der tag erwacht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt
Sie kommen zu euch in der nacht
dämonen geister schwarze feen
sie kriechen aus dem kellerschacht
und werden unter euer bettzeug sehen
Nun liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt
Sie kommen zu euch in der nacht
und stehlen eure kleinen heißen tränen
sie warten bis der mond erwacht
und drücken sie in meine kalten venen
Nun liebe kinder gebt fein acht
ich bin die stimme aus dem kissen
ich singe bis der tag erwacht
ein heller schein am firmament
mein herz brennt.
|
Queridos niños
tener cuidado
soy la voz de vuestra almohada
os he traído algo
me lo he arrancado del pecho
con este corazón tengo el poder
para ejercer sobre vuestros párpados
cantaré hasta que amanezca
veo un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde
Os visitan de noche
demonios, espíritus y hadas negras
salen del sótano
y verán debajo de vuestras sábanas
Queridos niños tener cuidado
soy la voz de vuestra almohada
os he traído algo
veo un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde
Os visitan de noche
y os roban vuestras lágrimas calientes
esperan a que salga la luna
y las introducen en mis venas frías
Queridos niños tener cuidado
soy la voz de vuestra almohada
os he traído algo
veo un brillo claro en el firmamento
mi corazón arde
|
|
2.
Links 234 |
2.
Izquierda 234 |
Kann man Herzen
brechen
Können Herzen sprechen
Kann man Herzen quälen
Kann man Herzen stehlen
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg
Dann schlägt es links
Können Herzen singen
Kann ein Herze springen
Können Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg
Dann schlägt es links
Links zwo drei vier links
Kann man Herzen fragen
Ein kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herze denken
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten Weg
Doch schlägt es in der Linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewußt
Links zwo drei vier links
|
Se puede romper
corazones
pueden hablar los corazones
se puede torturar corazones
se puede robar corazones
Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo
el corazón late a la izquierda
Pueden los corazones cantar
puede un corazón romperse en pedazos
pueden los corazones ser honestos
puede un corazón ser de piedra
Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo
El corazón late a la izquierda
Izquierda 2 3 4
Se puede preguntar a los corazones
se puede llevar a un niño detrás del corazón
se puede regalar el corazón
se puede pensar con el corazón
Quieren mi corazón en la derecha
pero yo no miro hacia abajo
El corazón late en el pecho izquierdo
el rencoroso no lo sabe
Izquierda 2 3 4 izquierda
|
| 3.
Sonne |
3.
Sol |
Eins, zwei, drei,
vier, fünf,
sechs, sieben, acht, neun, aus
Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch, fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn
Und die Welt zählt laut bis zehn
Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich Eis auf das Gesicht
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn
Und die Welt zählt laut bis zehn
Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Hier kommt die Sonne
Fünf, Hier kommt die Sonne
Sechs, Hier kommt die Sonne
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich Eis auf dein Gesicht
Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehn
Und die Welt zählt laut bis zehn
Eins, Hier kommt die Sonne
Zwei, Hier kommt die Sonne
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen
Vier, Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf, Hier kommt die Sonne
Sechs, Hier kommt die Sonne
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Neun, Hier kommt die Sonne
|
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, fuera
Todos esperan a la luz
temer o no temáis
el sol brilla de mis ojos
esta noche no se acostará
y el mundo cuenta hasta diez en voz alta
Aquí viene el sol
aquí viene el sol
es la estrella más luminosa de todas
aquí viene el sol
El sol brilla de mis manos
os puede quemar os puede reflejar
cuando sale de los puños
se tumba caliente sobre el rostro
esta noche no se acostará
y el mundo cuenta hasta diez en voz alta
Uno, aquí viene el sol
dos, aquí viene el sol
tres, es la estrella más luminosa de todas
cuatro, aquí viene el sol
cinco, aquí viene el sol
seis, aquí viene el sol
siete, es la estrella más luminosa de todas
ocho, aquí viene el sol
El sol brilla de mis manos
puede quemar puede reflejarte
cuando sale de los puños
se tumba caliente sobre el rostro
se tumba doloroso sobre el pecho
pierda el equilibrio
te hunde con fuerza
y el mundo cuenta hasta 10 en voz alta
Uno, aquí viene el sol
dos, aquí viene el sol
tres, es la estrella más luminosa de todas
cuatro, y nunca caerá del cielo
cinco, aquí viene el sol
seis, aquí viene el sol
siete, es la estrella más luminosa de todas
ocho, nueve, aquí viene el sol
|
| 4.
Ich Will |
Yo
quiero |
Ich will
Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren
Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht
Ich will eure Fantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen
Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?
Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht
Ich will
Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen
Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht
Könnt ihr mich hören?
Könnt ihr mich sehen?
Könnt ihr mich fühlen?
Ich versteh euch nicht
|
Quiero
Quiero que confíes en mi
quiero que creas en mi
quiero sentir tus miradas
quiero controlar cada latido
Quiero escuchar tus promesas
quiero romper el silencio
quiero que tu me veas con buenos ojos
quiero que me entiendas
Quiero tus fantasías
quiero tu energía
quiero ver tus manos
quiero sucumbir en aplausos
¿Me ves?
¿Me entiendes?
¿Me sientes?
¿Me oyes?
¿Me puedes oír?
¿Me puedes ver?
¿Me puedes sentir?
no te entiendo
Quiero
Queremos que confíes en nosotros
queremos que creas todo lo que decimos
queremos ver vuestras manos
queremos sucumbir en aplausos
¿Me puedes oír?
¿Me puedes ver?
¿Me puedes sentir?
no te entiendo
¿Me puedes oír?
¿Me puedes ver?
¿Me puedes sentir?
no te entiendo
|
| 5.
Feuer Frei! |
5.
Fuego libre! |
Getadelt wird wer
Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht in mein Gesicht
Mein heißer Schrei
Feuer frei!
Bäng bäng
Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß in ihren Schoß
Mein heißer Schrei
Feuer frei!
Bäng bäng
Feuer frei!
Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Bäng bäng
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heißer Schrei
Bäng bäng
Feuer frei!
Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück
Bäng bäng
Feuer frei
|
Se hiere al que
conoce el dolor
del fuego que quema la piel
lanzo una luz en mi cara
un grito fuerte
¡Fuego libre!
Bang Bang
Herido es aquel que conoce el dolor
del fuego que se quema con deseo
un fuego artificial en su regazo
un grito fuerte
¡Fuego libre!
Bang bang
¡Fuego libre!
Peligroso es quien conoce el dolor
del fuego que quema el alma
Bang bang
peligroso es un niño quemado
del fuego que separa de la vida
un grito fuerte
Bang bang
¡Fuego libre!
Tu suerte
no es mi suerte
es mi accidente
Bang bang
¡Fuego libre!
|
| 6.
Mutter |
6.
Madre |
Die Tränen greiser
Kinderschar
ich zieh sie auf ein weißes Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte
keine Sonne die mir scheint
Keine Brust hat Milch geweint
In meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch
Mutter
Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen
der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss
auch wenn ich verbluten muss
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss
auch wenn ich verbluten muss
Mutter, oh gib mir Kraft
|
Las lágrimas de
un ejército de niños
las esparzo sobre un cabello blanco
lanzo al aire el cordón mojado
y desearía tener una madre
Sin sol que brille
ningún pecho a llorado leche
en mi cuello hay un tubo
y un ombligo me falta
Madre
No me dejaron sorber los pezones
ni guardar las imperfecciones
nadie me dio un nombre
concebido sin amor ni semen
A la madre que nunca me dio a luz
le he deseado esta noche
una enfermedad como regalo
y después la ahogaré en el río
Madre
En sus pulmones vive un mamífero
en mi frente un lunar
lo elimino con el beso de un cuchillo
aunque por ello tenga que morir
aunque por ello me tenga que desangrar
Madre
En sus pulmones vive un mamífero
en mi frente un lunar
lo elimino con el beso de un cuchillo
aunque por ello tenga que morir
aunque por ello me tenga que desangrar
Madre dame fuerza
|
| 7.
Spieluhr |
7.
Caja de música |
Ein kleiner Mensch
stirbt - nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
So hat man es für tot befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand
Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht
Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind
Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab
Zwischen harten Eichendielen
Wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind
Am totensonntag hörten sie
aus gottes acker diese melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine herz im kind gerettet
Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind
|
Una criatura muere
según parece
quería estar sola
el corazón pequeño estuvo quieto durante horas
se la declaró muerta
es enterrada en arena mojada
con una caja de música en la mano
La primera nieve cubre la tumba
ha despertado con dulzura a la criatura
una noche de invierno
despertó el pequeño corazón
Al cubrir el hielo a la criatura
se pone en marcha la caja de música
una melodía en el viento
y desde lo profundo canta la criatura
Galope galope
y ningún ángel se eleva
mi corazón ya no late
sólo la lluvia llora en la tumba
galope galope
una melodía en el viento
mi corazón ya no late
y desde lo profundo canta la criatura
La luna fría en todo su esplendor
escucha los gritos en la noche
y ningún ángel se eleva
sólo la lluvia llora en la tumba
Entre la fortaleza de su tumba
jugará con su caja de música
una melodía en el viento
y desde lo profundo canta la criatura
Galope galope
y ningún ángel se eleva
mi corazón ya no late
sólo la lluvia llora en la tumba
galope galope
una melodía en el viento
mi corazón ya no late
y desde lo profundo canta la criatura
El día de los difuntos
escucharon esa melodía desde los terrenos de Dios
allí la desenterraron
salvaron el pequeño corazón de la criatura
Galope galope
una melodía en el viento
mi corazón ya no late
y desde lo profundo canta la criatura
galope galope
y ningún ángel se eleva
mi corazón ya no late
sólo la lluvia llora en la tumba
|
|
8.Zwitter |
8.
Hermafrodita |
Ich hab ihr einen
Kuß gestohlen
Sie wollte sich ihn wiederholen
Ich hab sie nicht mehr losgelassen
Wir schmolzen so zu einer Masse
So ist es mir nur allzu Recht
Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
Zwei Seelen unter meiner Brust
Zwei Geschlechter eine Lust
Zwitter Zwitter
Zwitter Zwitter
Ich gehe anders durch den Tag
Ich bin der schönste Mensch von allen
Ich sehe wunderbare Dinge
Sie sind mir vorher gar nicht aufgefallen
Ich kann mich jeden Tag beglücken
Ich kann mir selber Rosen schicken
Da ist kein zweiter und kein dritter
Eins und eins das ist gleich
Zwitter Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter Zwitter
Ich bin in mich verliebt
Eins für mich
Eins für dich
Gibt es nicht
Für mich
eins und eins
das bin ich
Eins für mich
Eins für dich
Eins und eins
Das bin ich
Ich bin alleine doch nicht allein
Ich kann mit mir zusammensein
Ich küsse früh mein Spiegelbild
Und schlafe abends mit mir ein
Wenn die andren Mädchen suchten
Konnte ich mich selbst befruchten
So bin ich dann auch nicht verzagt
Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt
Zwitter Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter Zwitter
Ich bin in mich verliebt
Eins für dich
Eins für mich
gibt es nicht
eins und eins
das bin ich
|
Le robé un beso
ella lo quiso recuperar
no la solté
nos fundimos en una masa
Me parece muy bien
ser un hermafrodita
dos almas bajo mi pecho
dos sexos un deseo
Hermafrodita Hermafrodita
Hermafrodita Hermafrodita
Mis días son distintos
soy la persona más bonita de todas
veo cosas maravillosas
que antes desconocía
Puedo satisfacerme todos los días
puedo mandarme rosas a mí mismo
no hay una segunda o tercera persona
uno y uno s lo mismo
Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado
Hermafrodita Hermafrodita
estoy enamorado de mí
Uno para mí
uno para ti
no existe
para mí
uno y uno
soy yo
Uno para mi
Uno para ti
uno y uno
soy yo
Estoy sólo y no estoy sólo
puedo estar conmigo
beso mi reflejo en el espejo
por las noches me duermo conmigo
Cuando las demás chicas sufren
yo concibo
así que no me siento decepcionado
cuando alguien me dice que me follen
Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado
Hermafrodita Hermafrodita
estoy tan enamorado de mí
uno para mí
uno para ti
no existe para mí
uno y uno
soy yo
|
| 9.
Rein Raus |
9.
Dentro fuera |
Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stöhnst
Ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadelöhr
Rein, raus
Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schlüssel
Du hast das Schloß
Die Tür geht auf
Ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein
Rein, raus
Tiefer, tiefer
Sag es! Sag es laut!
Tiefer, tiefer
Ich fühl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus
Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab Hab keine Zeit
Muß jetzt zu den andren Pferden
Wollen auch geritten werden
Rein, raus
|
Yo soy el jinete
tú eres el caballo
me monto
y empezamos a cabalgar
tú jadeas
yo te susurro
un elefante en el agujero de una aguja
Dentro Fuera
Yo soy el jinete
tú eres el caballo
yo tengo la llave
y tu el candado
se abre la puerta
yo entro
la vida puede ser placentera
Dentro Fuera
Más profundo, más profundo
dilo, dilo en alto
más profundo, más profundo
me siento cómodo en tu piel
y mil elefantes fluyen
La corrida ha sido corta
lo siento
tengo que desmontar no tengo tiempo
tengo que ver a los demás caballos
también quieren ser montados
Dentro fuera
|
| 10.
Adios |
10.
Adios |
Er legt die Nadel
auf die Ader
Bittet die Musik herein
Zwischen Hals und Unterarm
Die Melodie fährt leise ins Gebein
Er hat die Augen zugemacht
In seinen Blut tobt eine Schlacht
Ein Heer marschiert durch seinen Darm
Die Eingeweide werden langsam warm
Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer
Er nimmt die Nadel von der Ader
Die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
Er hat die Augen aufgemacht
Doch er ist nicht aufgewacht
Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer
|
Él coloca la aguja
sobre su vena
y pide que entre la música
entre el cuello y el antebrazo
entra lentamente la melodía
Él ha cerrado los ojos
en su sangre se forma el caos
un ejército marcha en su estómago
los intestinos se calientan lentamente
Nada es para ti
nada era para ti
nada queda para ti
para siempre
Él saca la aguja de su vena
la melodía sale de su piel
los violines se queman a gritos
las cuerdas cortan la carne
él ha abierto los ojos
pero no se ha despertado
Nada es para ti
nada era para ti
nada queda para ti
para siempre
|
| 11.
Nebel |
11.
Niebla |
Sie stehen eng
umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen
Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst
Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiß dass sie verleben muß
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
Und bittet einen letzten Kuß
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blaß
Und seine Augen werden naß
Der letzte kuß ist so lang her
der letzte kuß
er erinnert sich nicht mehr
|
Están muy abrazados
una rica mezcla de carne
donde el mar acaricia a la orilla
ella le quiere decir la verdad
Sus palabras se las lleva el viento
donde termina el mar
temblando le coge la mano
y le besa la frente
Ella lleva la noche en su pecho
y sabe que tiene que marcharse
apoya su cabeza en su regazo
y le pide un último beso
Entonces él la besa
donde termina el mar
sus labios están débiles y pálidos
y los ojos de él empiezan a humedecerse
Hace tanto del último beso
el último beso
él ya no se acuerda
él ya no se acuerda
|
|
Hallelujah |
Aleluya |
Er ist fromm und
sehr sensibel
an seiner Wand ein Bild des Herrn
er wischt die Flecken von der Bibel
das Abendmahl verteilt er gern
Er liebt die Knaben aus dem Chor
sie halten ihre Seelen rein
doch Sorge macht ihm der Tenor
so muss er ihm am nächsten sein
auf seinem Nachttisch still und stumm
ein Bild des Herrn
er dreht es langsam um
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah
faltet er die Hände zum Gebet
hallelujah
er ist ohne Weib geblieben
hallelujah
so muss er seinen Nächsten lieben
hallelujah
Der junge Mann darf bei ihm bleiben
die Sünde nistet überm Bein
so hilft er gern sie auszutreiben
bei Musik und Kerzenschein
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah
faltet er die Hände zum Gebet
hallelujah
er ist ohne Weib geblieben
hallelujah
so muss er seinen Nächsten lieben
hallelujah
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah
nimmt er den Jungen ins Gebet
hallelujah
er ist der wahre Christ
hallelujah
und weiß, was Nächstenliebe ist
hallelujah
Dreh dich langsam um
dreh dich um
|
El es divino y
muy sensitivo
hay un cuadro del Señor en su pared
limpia las marcas de la Biblia
encantado da la comunión
Ama a los chicos del coro
ellos tienen el alma pura
pero el tenor le preocupa
por lo tanto debe ser el siguiente
en su noches calmadas y silenciosas
un cuadro del Señor
lentamente le da la vuelta
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
aleluya
une sus manos para rezar
aleluya
el no ha estado con niguna mujer
aleluya
así que debe amar a su vecino
aleluya
El joven permanece junto a él
el pecado anida sobre la pierna
así muy alegre le ayuda a sacarlo
con música y velas encendidas
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
aleluya
une sus manos para rezar
aleluya
el no ha estado con ninguna mujer
aleluya
así que debe amar a su vecino
aleluya
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
aleluya
El lleva a los cchicos a rezar
aleluya
El es el verdadero cristiano
aleluya
y sabe lo que es caridad
aleluya
Gírate despacio
Gírate
|